第二节 20世纪非叙事类敦煌文献的翻译

1900年6月22日(光绪二十六年五月二十六日),王圆箓道士开启了莫高窟第十六窟,自此大批敦煌遗书被发现,其中十七窟藏经洞中的古代文献数量最多。之后随着斯坦因、伯希和等西方探险家在敦煌地区多次考古活动的完成,大批敦煌遗书被运往英、法、德等国家。自此,西方汉学家便开始对敦煌古文献进行勘校、整理、译介和研究。

最早译介敦煌文献的西方译者是翟林奈(又名小翟理斯, Lionel Giles),他两次翻译了《敦煌录》。该敦煌写本(S.5448)约893个汉字,记录了敦煌交通、地理、历史等内容。翟林奈的首译本“Tun-Huang Lu: Notes on the District of Dunhuang”包括《敦煌录》信息考证、译文、译文注释以及源语文献的影印图片。需要指出,由于原本部分文字字迹模糊难辨、通假字歧义较多,译文中有相当一部分是文字辨析和原文查证说明(Giles, 1914: 703 - 728)。在整合胡适(Hu, 1915: 35-39)及其父亲赫伯特·翟理斯(Herbert Giles)针对其首译文的反馈意见后,翟林奈对《敦煌录》进行了复译(Giles, 1915: 41-47),复译中删减了大量译注,并做了段落标记对齐。

自20世纪30年代开始,英国学者托玛斯(Frederick William Thomas)便致力于敦煌藏文文献的研究和翻译,曾分别于1935年和1957年出版了《有关西域的历史文献和文书》第一、二卷 [Tibetan Literary Texts and Documents Concerning Chinese Turkestan(I),(II)],其中第一卷为于阗历史文献英译,第二卷主要是有关古代敦煌和中国西北地区社会文书的辑录和译注(杨铭,2007: 76)。贝利(Harold Walter Bailey)曾师从托马斯,他对敦煌等地出土的35种于阗语佛教文献进行了拉丁文转写和英译,于1951出版了《于阗语佛教文献集》(Khotanese Buddhist Texts)。

随着敦煌学的国际化发展,20世纪50年代起,越来越多的敦煌文献被译成西方语言。戴密微(Paul Demiéville)此时已开始敦煌俗文学的法文译介和研究,他于1952年出版了《吐蕃僧诤记》(Le concile de Lhasa),对公元8世纪在拉萨举行的中印僧人辩论会的相关文书进行了译释。此后戴密微分别于1958、1959年相继出版了《禅宗:敦煌俗文学作品(王梵志)》 [L'école du Tch'an: textes de littérature vulgaire de Touenhouang(Wang Fan-tche)] 和《王梵志诗歌研究》(Etude de I'oeuvre poétique Wang le Zélateur),对敦煌写本中的王梵志白话诗进行了翻译和探究。苏远明(Michel Soymié)于1954年也用法文译介了《孔子项讬相问书》(L'entrevue de Confucius et de Hiang T'o),他所依据的主要源语文本为敦煌藏文写本(P.T.992)。需要指出,苏远明是首位翻译敦煌变文的西方学者。此外,迈克唐纳(Alexander W.MacDonald, 1967; 1972)用法文编译出版了《西藏民间文学研究资料》(Matériaux pour l'étude de la littérature populaire tibétaine),其源语文本多为敦煌吐蕃文献。

威利在此期间也开始了英译敦煌俗文学,他于1963年发表了译文“A Song from Tun-Huang”,其源语文本是英藏敦煌汉文文献(S.1479; No. 6174 of Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tun-Huang in the British Museum),该文献是以“牛郎织女”故事为主题,曲牌名“喜秋天”,采用五更转的歌谣形式,即以夜晚的五个时段分段行文,共12组74首。在不妨碍源语内容的前提下,威利注重对韵律格式的英文重构。需要指出,威利在译文中参照的是“卜算子”词牌格式(Waley, 1963: 150-151)。20世纪后期,随着信息化和全球化进程的加快,更多的西方汉学研究者开始关注敦煌学,他们以学位论文为契机,对中国文化典籍包括敦煌文献进行研究和译介,比如太史文(Teiser, 1988)在完成题为《中国中世纪的鬼节》(The Ghost Festival in Medieval China)的博士论文后,先后英译了《十王经(P.2870)》(The Scripture on the Ten Kings)、《盂兰盆经赞述(P.2269)》(Commentary Praising the Yu-lan-p'en Sutra)、《净土盂兰盆经(P.2185)》(The Pure Land Yu-lan-p'en Sutra)以及《盂兰盆经讲经文(台湾藏敦煌本32号)》(Lecture Text on the Yu-lan-p'en Sutra)等敦煌卷本(Teiser, 1994)。